Ломаем сейчас себе голову над тем, как лучше всего объяснить Вам, каким же образом следует общаться с жителями Испании?

Во всем мире считается, что для этого следует уметь говорить, в первую очередь, по-испански. И это, безусловно, правильно! Но это, на самом-то деле, только часть правды!

Здесь, во-первых, следует сказать, что Королевство Испания - страна не менее многонациональная, чем многие другие. Но догадываются об этом далеко не все.

Так только "официальных" и закрепленных законодательно языков в Испании - пять! Это, помимо так называемого "кастильского" языка ("castellano" - того, который во всем мире и называют обычно собственно "испанским"), еще и каталонский, галисийский, баскский и аранский языки.

Напомним еще раз, что выше мы перечислили только языки "официальные"! Среди "неофициальных" же языков в Испании можно назвать еще и арагонский, астурлеонский, кало, арабский и тамазигт.

А все эти "официальные" и "неофициальные" языки имеют еще и свои "разновидности" и "диалекты"! Во многих Автономиях Испании (а страна эта сегодня административно включает в себя 17 Автономных Сообществ и 2 автономных города) родными для местного населения являются порой языки и диалекты (как их иногда называют лингвисты для того, похоже, чтобы не начинать по-новому политические дискуссии об обустройстве страны), далеко не всегда понимаемые жителями даже соседних регионов.

Так, например, в Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах общим языком является, как утверждается официально, язык каталонский. Но с таким утверждением согласны далеко не все коренные жители Валенсианского Сообщества или Балеарских островов, например, проживающие при этом в административно независимых от Каталонии Автономиях.

При этом несогласие их базируется порой на самом простом факте:

Да они, каталонцы, говорят на каком-то ином языке, отличном от моего родного!

А эти доморощенные ученые говорят мне, что мы с ними на одном и том же языке говорим, только диалекты разные используем!

Да я же их, каталонцев, порой просто не понимаю!

Оговоримся здесь сразу же, что не все в Испании в языковом отношении так "непонятно, запутано и катастрофично". Как это в жизни чаще всего и бывает, многие научные лингвистические дискуссии имеют порой свои глубинные исторические, культурные, социальные и политические подоплеки. Повседневные же реалии простых людей не заставляют их задумываться об языковых проблемах, как о первостепенных.

Все относительно спокойно в этом отношении в Королевстве Испания! Или, точнее, почти все, если исключить остроту "баскского лингвистического вопроса" в версии организации ЭТА, которая считает, что все - или почти все - вопросы и проблемы Страны Басков должны решаться с помощью вооруженной борьбы.

Хунвейбины, прямо-таки, какие-то, а возможно и верные большевики-ленинцы...

Во-вторых, нельзя не сказать о том, что "испанский" язык за пределами Испании существенно отличается порой от той "базовой" версии, которую используют для общения на Иберийском полуострове, где, как мы уже сказали выше, тоже не везде и не все на ней говорят.

Именно поэтому эту "базовую" версию испанского языка и называют часто "castellano", т.е. "кастильским диалектом", для того, чтобы не путать ее с иными вариантами "испанского".

Это обстоятельство имеет большое значение еще и потому, что именно "небазовые" - "латинские", чаще всего - версии испанского языка "завоевывают" сегодня весь мир, тесня, при этом, язык английский, как это происходит, например, в США.

Но для нашего случая - разъяснений и дискуссий по "испанскому" языку на нашем сайте - Вам следует иметь в виду, что мы, авторы сайта, собираемся отвечать на вопросы и вести дискуссии именно по "кастильской версии" испанского.

Если же наши ответы и комментарии не будут совпадать с "латиноамериканскими" вариантами испанского, то уж извините нас! Живем-то мы в Испании, и "закордонные" версии нашего родного "кастильского" нам просто незнакомы! Пусть уже другие знатоки "латиноамериканских" версий нас и поправляют!

Последние материалы